<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 
 
<?xml-stylesheet href="Kurs_html.xsl" type="text/xsl"?>
 
<kurs>
<nom_fic>Vogesa</nom_fic>
<theme>A Üsflug ìn da Vogesa</theme>
        <creation>
   <auteur>MiLib</auteur>
   <date>05/04/2015</date>
        </creation>
<meta name="robots" content="NOINDEX"/>
 
 




<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>Hìtt gìtt's a Üsflug.</als>
<fr>Aujourd'hui, il y a une excursion.</fr>
<de>Heute gibt es ein Ausflug.</de>
<en>Today, there will be an excursion.</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>Dr Joseph, s Lisala, dr Thomas un a pààr Frìnd gehn ìn da Vogesa ge làuifa.</als>
<fr>Joseph, Lisala, Thomas et quelques amis vont marcher dans les Vosges.</fr>
<de>Joseph, Lisala, Thomas und einige Freunde gehen in die Vogesen wandern.</de>
<en>Joseph, Lisala, Thomas and some friends go for a walk in the Vosges.</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>


<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>(D Vogesa sìn d Barga ìm Weschta vum Elsàss.)</als>
<fr>(Les Vosges sont les montagnes à l'Ouest de l'Alsace.)</fr>
<de>(Die Vogesen sind die Berge im Westen des Elsass.)</de>
<en>(The Vosges are the mountains at the west of Alsace.)</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Mìr làuifa därt uffa, bis àn s Kritz.</als>
<fr>- Nous marchons jusque là-haut, jusqu'à la croix.</fr>
<de>- Wir gehen dort hinauf, bis an das Kreuz.</de>
<en>- We walk up there, till the cross.</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Wo ìsch a Kritz?</als>
<fr>- Où y a-t-il une croix ?</fr>
<de>- Wo ist ein Kreuz?</de>
<en>- Where is a cross?</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>




<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- 's ìsch därt owa, uf em Buckel.</als>
<fr>- Elle est là-haut, sur la colline.</fr>
<de>- Es ist dort oben, auf dem Buckel.</de>
<en>- It's up there, on the hill.</en>
<audio/>
</elem>






<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Mìr gehn do uffa.</als>
<fr>- Nous allons là-haut.</fr>
<de>- Wir gehen dort oben.</de>
<en>- We're going up there.</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Wo? Därt owa? So hoch?</als>
<fr>- Où ? Là haut ? Si haut ?</fr>
<de>- Wo ? Dort oben ? So hoch ?</de>
<en>- Where? Up there? So high?</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Eh jo. Jeder kààt do uffalàuifa!</als>
<fr>- Ben oui. N'importe qui peut marcher jusque là-haut!</fr>
<de>- Ja. Jeder kann da hinauf gehen!</de>
<en>- Well yes. Anyone can walk up there!</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>









<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- D Junga làuifa vorna dràà.</als>
<fr>- Les jeunes marchent devant.</fr>
<de>- Die Jungen gehen vorne daran.</de>
<en>- The young people walk at the front.</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>Thomas:| - Noh gàng i fìra.</als>
<fr>Thomas :| - Alors je vais devant.</fr>
<de>Thomas:| - Dann gehe ich nach vorn.</de>
<en>Thomas: | - Then I go to the front.</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>





<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>Odile:| - Wo ìsch denn dr Thomas?</als>
<fr>Odile :| - Ou est donc Thomas ?</fr>
<de>Odile:| - Wo ist denn Thomas?</de>
<en>Odile:| - But where is Thomas?</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>






<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Lüeg, do kummt'r! Ar kummt vu hìnta fìra.</als>
<fr>- Regarde, il vient ! Il s'avance depuis tout derrière.</fr>
<de>- Schau, da kommt er! Er kommt von hinten vorn.</de>
<en>- Look, here he's coming! He comes from behind to the front.</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>Lisala:| - Ìch blibb liawer dhìnta.</als>
<fr>Lisala :| - Je préfère rester derrière.</fr>
<de>Lisala:| - Ich bleibe lieber dahinten.</de>
<en>Lisala:| - I'd rather stay behind.</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>




<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Oh je, jetz fàngt's à ragna.|Zum Glìck gìtt's do a Wìrtschàft. Hopla, mìr gehn do ina!</als>
<fr>- Oh yé, maintenant il commence à pleuvoir.|Heureusement, il y a ici une auberge. Hopla, on entre ici !</fr>
<de>- Oh, jetzt fängt es an zu regnen.|Zum Glück gibt es da eine Kneipe. Hopla, wir gehen da hinein!</de>
<en>- Oh, now it begins to rain.|Fortunately, here is a tavern. Hopla, we enter here!</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Mìr sìn jetz àlla dìnna.|Mìr bstella ebbis z assa.</als>
<fr>- Nous sommes maintenant tous dedans.|Nous commandons quelque chose à manger.</fr>
<de>- Wir sind jetzt alle drinnen.|Wir bestellen etwas zu essen.</de>
<en>- We are now all inside.|We order something to eat...</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>Dr Thomas un d Odile sìtza nàtiirlig binànder...</als>
<fr>Thomas et Odile s'assoient naturellement ensemble...</fr>
<de>Thomas und Odile sitzen natürlich beieinander...</de>
<en>Of course, Thomas and Odile sit together...</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>




<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- 's hàltet mìt ragna. Mìr gehn üssa.</als>
<fr>- Il cesse de pleuvoir. Nous sortons.</fr>
<de>- Es hört auf zu regnen. Wir gehen hinaus.</de>
<en>- It stops raining. We go out.</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Sìn àlla do?</als>
<fr>- Est-ce que tout le monde est là?</fr>
<de>- Sind alle da?</de>
<en>- Is everyone here?</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>




<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Nei, as fahla noch zwei: dr Thomas un s Odile sìn noch dìnna.</als>
<fr>- Non, il en manque deux: Thomas et Odile sont encore dedans.</fr>
<de>- Nein, es fehlen zwei: Thomas und Odile sind noch drinnen.</de>
<en>- No, two are missing: Thomas and Odile are still inside.</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Nei, sa sìn scho duss.|Ìch hà sa gsah üssa geh.</als>
<fr>- Non, ils sont déjà dehors.|Je les ai vus sortir.</fr>
<de>- Nein, sie sind schon draußen.|Ich habe sie heraus gehen gesehen.</de>
<en>- No, they are already outside.|I saw them go out.</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>






<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Mìr mian ìhna riafa: Thomas!... Odile!...</als>
<fr>- Nous devons les appeler: Thomas!... Odile!...</fr>
<de>- Wir müssen ihnen rufen: Thomas!... Odile!...</de>
<en>- We have to call them: Thomas!..; Odile!...</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>




<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Lüeg, do sìn sa!|Sa kämma vu da Heerscht üssa.</als>
<fr>- Regarde, ils sont là !|Ils sortent des buissons.</fr>
<de>- Schau, sie sind da!|Sie kommen von den Horsten heraus.</de>
<en>- Look, they are here!|They come out of the bushes.</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>






<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Ha ha! Dia Junga han mìtnànder gschmüüst!</als>
<fr>- Ha ha ! Ces jeunes se sont fait des câlins !</fr>
<de>- Ha ha! Diese Jungen haben miteinander geschmust!</de>
<en>- Ha ha! These young people have cuddled together!</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>Thomas:| - Eh nei! Mìr sìn numma ìn dr Neecha ummagloffa...</als>
<fr>Thomas :| - Mais non ! On s'est juste promené dans les environs...</fr>
<de>Thomas:| - Eh nein! Wir sind nur in der Nähe herumgegangen...</de>
<en>Thomas:| - No! We just walked around the area...</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>A Rung speeter...</als>
<fr>Un moment plus tard...</fr>
<de>Eine Weile später...</de>
<en>A moment later...</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Wàs lüegsch àà?</als>
<fr>- Que regardes-tu ?</fr>
<de>- Was schaust du an?</de>
<en>- What are you looking at?</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>



<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Ìch lüeg ìns Tàl unta.|Dunta schiint àlles klei.</als>
<fr>- Je regarde en-bas dans la vallée.|En-bas tout paraît petit.</fr>
<de>- Ich schaue ins Tal unten.|Daunten scheint alles klein.</de>
<en>- I look down in the valley |Down there everything seems small.</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>






<elem>
<id>Vogesa_</id>
<als>- Àchtung, buck di nìt a so!|Ghèi nìt àwa!</als>
<fr>- Attention, ne te penche pas tellement!|Ne tombe pas!</fr>
<de>- Achtung, bücke dich nicht so!|Falle nicht herab!</de>
<en>- Be careful, do not lean so!|Do not fall!</en>
<img></img>
<audio/>
</elem>




 
<elem>
<txt>Ce cours présente les adverbes de lieu. Notamment les différences selon qu'il s'agit d'un mouvement ou d'une localisation.
</txt>
</elem>
 
 
 
</kurs>
