Feria

Sommaire Alsakurs
Feria TEXT | PDF

Mode d'emploi

Lisala:
- Jetz sìn mìr ìn Feria!
Wann mìr aneima ge reisa?

 

Lisala :
- Maintenant nous sommes en vacances !
Voulons-nous aller quelque part en voyage ?

Lisala:
- Jetzt sind wir in Urlaub!
Wollen wir irgendwo reisen gehen?

Lisala:
- Now we are on holidays!
Shall we go and travel anywhere?

Joseph:
- Jo... aneima ìm Elsàss, meinsch?

 

Joseph :
- Ouais... quelque part en Alsace, tu penses ?

Joseph:
- Ja... irgendwo im Elsass, meinst du?

Joseph:
- Well... anywhere in Alsace, you mean?

Lisala:
- Aneima ìn dr witta Walt, mein i!

 

Lisala :
- Quelque part dans le vaste monde, je pense !

Lisala:
- Irgendwo in der weiten Welt, meine ich!

Lisala:
- Somewhere in the wide world, I mean!

Joseph:
- Ditschlànd ìsch a scheen Lànd.
Wann mìr ìns Ditschlànd geh?

 

Lisala :
- L’Allemagne est un beau pays.
Voulons-nous aller en Allemagne ?

Lisala:
- Deutschland ist ein schönes Land.
Wollen wir in Deutschland gehen?

Lisala:
- Germany is a beautiful country.
Shall we go to Germany?

Lisala:
- Hàsch jetz dü kè àndra Idee?!

 

Lisala :
- Tu n’as maintenant pas d’autre idée ?!

Lisala:
- Hast du jetzt keine andere Idee?!

Lisala:
- Don’t you have any other idea, now?!

Joseph:
- Oder ìn d Schwitz?
D Schwitz ìsch aui a scheen Lànd.
Wann mìr ìn d Schwitz geh?

 

Joseph :
- Ou en Suisse ?
La Suisse est aussi un beau pays.
Voulons-nous aller en Suisse ?

Joseph:
- Oder in die Schweiz?
Die Schweiz ist auch ein schönes Land.
Wollen wir in die Schweiz gehen?

Joseph:
- Or to Switzerland?
Switzerland is also a beautiful country.
Shall we go to Switzerland?

Lisala:
- Ìch mächt uf Itàlia geh.
Ìch giang garn uf Venedig, därt ìsch's romàntisch.

 

Lisala :
- Je voudrais aller en Italie.
J’irais volontiers à Venise, là-bas c’est romantique.

Lisala:
- Ich möchte nach Italien gehen.
Ich würde gern nach Venedig gehen, dort ist es romantisch.

Lisala:
- I would like to go to Italy.
I would like to go to Venice, it is romantic there.

Joseph:
- Nei, mìr känna nìt uf Itàlia geh.

 

Joseph :
- Non, nous ne pouvons pas aller en Italie.

Joseph:
- Nein, wir können nicht nach Italien gehen.

Joseph:
- No, we cannot go to Italy.

Lisala:
- Wurum nìt?

 

Lisala :
- Pourquoi pas ?

Lisala:
- Warum nicht?

Lisala:
- Why not?

Joseph:
- Mìr känna nìt Italianisch.
Mìr känna därt nìt reda.

 

Joseph :
- Nous ne connaissons pas l’italien.
Nous ne pouvons pas parler là-bas.

Joseph:
- Wir können kein Italienisch.
Wir können dort nicht reden.

Joseph:
- We cannot speak Italian.
We cannot speak there.

Lisala:
- Noh geh'mìr uf Rimini.
Z'Rimini gìtt's elsassischa Tourìschta; mìt dana kààsch dü reda.
Un wenn mìr z'Rimini sìn, sìn mìr ìn Itàlia.

 

Lisala :
- Alors nous allons à Rimini.
A Rimini il y a des touristes alsaciens ; avec ceux-là tu pourras parler.
Et si nous sommes à Rimini, nous sommes en Italie.

Lisala:
- Dann gehen wir nach Rimini.
In Rimini gibt es elsässische Touristen; mit denen kannst du reden.
Und wenn wir in Rimini sind, sind wir in Italien.

Lisala:
- Then we go to Rimini.
In Rimini there are Alsatian tourists; with those ones you can talk.
And if we are in Rimini, then we are in Italy.

Explication
http://openclipart.org/image/300px/svg_to_png/191304/1393320584.png